Английский - русский
Перевод слова Convicted
Вариант перевода Признанных виновными

Примеры в контексте "Convicted - Признанных виновными"

Примеры: Convicted - Признанных виновными
The Committee welcomes the passage of Bill C-268 in 2010, which requires minimum mandatory sentences for persons convicted of child trafficking. Комитет приветствует принятие в 2010 году законопроекта С-268, в котором предусмотрены минимальные обязательные виды наказания для лиц, признанных виновными в торговле детьми.
The pivotal points in combating terrorism include entrenchment of regional and international cooperation to exchange information and expertise and extradite persons accused and convicted of terrorism offenses. К числу важнейших задач в борьбе с терроризмом относится укрепление регионального и международного сотрудничества в целях налаживания обмена информацией и опытом и выдачи лиц, обвиняемых и признанных виновными в совершении преступлений терроризма.
A duty of care must also be enjoined on those convicted of violence. Кроме того, обязательства по обеспечению ухода должны возлагаться на лиц, признанных виновными в совершении насилия.
Statistics relating to the number of persons prosecuted and convicted on the basis of those complaints would be welcome. Также приветствуется представление статистических данных о числе лиц, привлеченных к ответственности и признанных виновными по данным жалобам.
1987 Constitution, a relatively high threshold of impeachment for officials who have been convicted of corruption-related offences was observed. Было отмечено, что в соответствии с Конституцией 1987 года установлен относительно высокий пороговый показатель для импичмента должностных лиц, признанных виновными в совершении преступлений, связанных с коррупцией.
In my job I interviewed over 800 men and 25 women convicted of awful things. Когда я работал, я взял интервью у 800 мужчин и 25 женщин, Признанных виновными в ужасных деяниях.
Governments should apply reciprocal obligations for the extradition of those accused or convicted of corruption offences. Правительствам следует применять взаимные обязательства в отношении выдачи лиц, обвиняемых или признанных виновными в совершении коррупционных право-нарушений.
Accordingly, some States expressly provide for disqualification from office for public servants convicted of enforced disappearance. В этой связи некоторые государства однозначным образом предусматривают запрет на занятие должностей в государственной службе для лиц, признанных виновными в совершении акта насильственного исчезновения.
Viet Nam reported that to date, transfers did not concern persons convicted of corruption. Вьетнам сообщил, что до настоящего времени не было произведено ни одной передачи лиц, признанных виновными в коррупции.
The Act also proscribes the penalties for persons convicted of the offence of trafficking in persons and establishes a Criminal Assets Recovery Fund. Этот Закон также устанавливает меры наказания для лиц, признанных виновными в торговле людьми, и учреждает Фонд конфискованных преступных активов.
Accordingly, most states deny voting rights to persons who have been convicted of certain serious crimes. Соответственно большинство штатов лишают избирательных прав лиц, признанных виновными в совершении некоторых тяжких преступлений.
There has been an overall increase in the number of people convicted of these crimes. Налицо общий рост числа лиц, признанных виновными в совершении этих преступлений.
To secure awards or orders from criminal courts for compensation from persons convicted of offences; Ь) вынесение уголовными судами решений или постановлений о взыскании компенсации с лиц, признанных виновными в совершении преступлений;
The Anti Trafficking Law establishes a special fund for fines and forfeited property of criminals convicted of trafficking and slavery crimes. Законом о борьбе с торговлей людьми учреждается специальный Фонд, который будет формироваться за счет штрафов и конфискованного имущества преступников, признанных виновными в преступлениях, связанных с торговлей людьми и рабством.
Turning to the replies to question 11, he requested clarification of the statistics provided on the number of cases and persons convicted of torture. Обращаясь к ответам на вопрос 11, он просит разъяснить статистические данные, предоставленные о количестве дел и лиц, признанных виновными в применении пыток.
Number of persons who have been convicted following racist incidents 273 65 Число лиц, признанных виновными в расистских выходках 273 88
In the legislative area, the penal code of 1960 provides for penalties for persons who are convicted of trafficking, using or facilitating the use of drugs. В области законодательства уголовный кодекс 1960 года предусматривает меры наказания для лиц, признанных виновными в торговле, употреблении или содействии употреблению наркотиков.
Although the death penalty has not been implemented since the execution in October 1998 of those convicted of treason, courts still impose it. Хотя после казни в октябре 1998 года лиц, признанных виновными в государственной измене, смертная казнь не применяется, суды по-прежнему выносят смертные приговоры.
The punishment meted out to persons convicted of committing torture depended on the severity of the case. Мера наказания, определяемая для лиц, признанных виновными в применении пыток, зависит от степени тяжести конкретного случая.
How rigorous were the punishments meted out to officials convicted of torture? Насколько серьезное наказание предусмотрено для должностных лиц, признанных виновными в применении пыток?
Both cases concerned individuals convicted of hijacking an aircraft and sentenced to eight years imprisonment, in accordance with the criminal law of China. В обоих случаях речь идет о лицах, признанных виновными в попытке захвата воздушных судов и приговоренных к восьми годам тюремного заключения в соответствии с уголовным законодательством Китая.
In December 2003, the Ontario government revoked the policy of permanent and temporary periods of ineligibility for social assistance for those convicted of welfare fraud. В декабре 2003 года правительство провинции Онтарио отказалось от политики установления постоянных и временных сроков лишения права на социальную помощь для лиц, признанных виновными в совершении обмана служб социального обеспечения.
As a result of the initiative, the Swiss Constitution had been modified to allow for the expulsion of foreigners who had been convicted of certain crimes. По итогам этой инициативы в Конституцию Швейцарии была внесена поправка, разрешающая высылку иностранцев, признанных виновными в совершении определенных преступлений.
In 2001 the number of people convicted of that offence reached its peak, and has been dropping ever since. В 2001 году число лиц, признанных виновными в совершении этого правонарушения, достигло максимума и стало снижаться.
A recommendation to ensure that granting executive clemency did not create a situation of impunity was issued in one State party where a relatively high threshold of impeachment for officials who had been convicted of corruption-related offences was observed. Одному государству-участнику, в котором установлен относительно высокий пороговый показатель для отстранения от должности официальных лиц, признанных виновными в совершении коррупционных преступлений, было рекомендовало обеспечить, чтобы помилование исполнительной властью не создавало ситуацию безнаказанности.